Who’s Reading Your English Website?

by Paul Simister on November 9, 2011

I must admit that I am fascinated by my Google Analytics statistics – numbers and marketing combined – wow.

But is your target market connecting with you as well as it could?

Wikipedia lists the top English speaking countries although the numbers don’t make it clear for how many are likely to be using English to search the Internet.

Interesting though:

  1. USA – 251 m – 215 m as the first language
  2. India – 125 m – less than 1 m as the first language
  3. Philippines – 90 m – 3 m
  4. Nigeria  – 79 m – 4 m
  5. UK – 60 m – 58 m
  6. Germany – 46 m – less than 1 m
  7. Canada – 25 m – 18 m
  8. France – 23 m
  9. Pakistan – 18 m
  10. Australia – 17 m – 15 m
  11. Italy – 17 m
  12. The Netherlands – 14 m
  13. South Africa – 14m – 4 m
  14. Spain – 12 m
  15. Turkey – 12 m

That might help to put your website traffic numbers into more perspective.

It also helps you to decide you your website needs to be offering translations into other popular languages.

The five most popular most popular languages are:

Mandarin

Spanish

English

Hindi-Urdu

Arabic

What’s this got to do with differentiation?

You could have an advantage by presenting your business in the language which best suits your possible customers’ preferences. It reduces one of the hurdles to buying and shows that you are focused on their needs and value their convenience.

The top ten countries who read this blog are:

  1. The UK
  2. The USA
  3. India
  4. Australia
  5. Canada
  6. Malaysia
  7. Singapore
  8. Philippines
  9. Germany
  10. South Africa

That makes a lot of sense when the domain name, differentiateyourbusiness.co.uk helps UK based Internet searches and unfortunately hinders other parts of the world. That’s fine for me because I only provide my coaching in the UK.

Paul Simister is a business strategy coach who helps business owners to differentiate their businesses and develop winning strategies. Get your free copy of my ebook The Six Steps Profit Formula.

The Best Of The Differentiate Your Business Blog

If you’ve enjoyed this article about readership of websites and effective communications, I think you’ll enjoy these popular articles:

Key Success Factors & Factors Of Difference

The Unique Selling Proposition And Rosser Reeves

Strategy Canvas From Blue Ocean Strategy

Ansoff Growth Matrix And Finding New Markets

Differentiate A Hotel Or B&B

How Much Will Your Business Results Improve When You Know More About The Strategies For Profitable Growth?

I invite you to take a 30 day trial of my small business growth membership club at www.ProfitableGrowthStrategies.org so that you can see for yourself the benefit of applying more and better strategies and tactics for profitable growth.

{ 5 comments }

Penny November 10, 2011 at 6:56 pm

Interesting, I haven’t thought about matching up the data from my site that way. Thanks for an interesting idea.

Joel January 31, 2012 at 12:09 pm

Hmm interesting read. I’ve never put too much attention for this while was checking my traffic. Thanks for the tips 😉

les March 22, 2012 at 10:48 am

Good article, have never thought about transcribing into another language, but may have to look at the stats and give it another thought.

Mike April 1, 2012 at 8:00 am

It all depends on how you are going to translate your website. If you are going to try and use one of the automated tools, like Google translate, I think it is a waste of time. I suppose it could translate some languages decently, but the ones I am familiar with, it does a very poor job. You could always outsource to a professional, human translator if your business can budget for such a service, but this may not always be worthwhile. Take this website for example, do you really want people who speak only Mandarin to approach you for business coaching? If your business deals only in English, translating your website really won’t gain you any business anyway.

Paul Simister April 1, 2012 at 8:59 am

Mike your last point is exactly what I think when I’m approached by translation services.

Comments on this entry are closed.

Previous post:

Next post: